Villa kom upp í veflesaranum. Vinsamlega endurhlaðið síðuna og prófið aftur.

Speech recognition in real time

Real-time speech recognition technology has revolutionized the way we consume audio and video content. By transcribing spoken language into text, it is now possible to provide real-time captions for live broadcasts, making them accessible to a wider audience, including those who are deaf or hard of hearing. ASR (Automatic Speech Recognition) technology has come a long way in recent years, and is now capable of accurately transcribing spoken language in real time with high accuracy. This has enabled broadcasters to provide captions for live events, news broadcasts as well as other programs; making it easier for everyone to follow along and stay informed. Moreover, captioning can also benefit people who are learning a new language or who are watching videos in noisy environments where it may be difficult to hear the audio clearly.

How does it work?

how-it-worksThe event broadcast director can utilize the Real-Time Messaging Protocol (RTMP) to transmit the event stream to the Tiro real-time captioning server. After processing, the Tiro server forwards the stream with burnt-in captions. The captioned stream may be forwarded to any streaming service that supports RTMP, providing accessible captions to the audience.

Contact us for further details and try it out for yourself.->

Showcase

At UTmessan 2022, all presentations in the main lecture hall were transcribed live, including those given by comedian Ari Eldjárn.
Since 2021, we have been providing captioning services to the Reykjavik City Council, among other events, as one of our earliest clients.
Heilbrigðisþing 2022, Alma Möller.

More to come

This solution is in constant development and we are excited to continue improving it for our users.

  • The captions are automatically sent to the captioning system on talgreinir.is, where SRT files can be downloaded or the text can be further edited.
  • The text can be displayed in embedded captioning systems in web players, but this depends on the implementation of each individual web player.
  • Automatic switching between Icelandic and English captioning.
  • The possibility to increase the weight of certain vocabulary, which can ensure that domain-specific names and vocabulary, that may be outside the conventional language, are correctly transcribed.